真神了!《黑神话:悟空》英文翻译直接用拼音:足够好听、清楚…

安然网8月22日消息,国产游戏《黑神话:悟空》已正式上线,这款大作让更多国外玩家看到,原来中国也是可以做出好游戏的。

《黑神话:悟空》制作人冯骥透露,游戏中的一些名词海外翻译采用的是拼音,如“悟空”没有翻译成“Monkey King”,而是直接翻译为“Wukong”,因为它“足够好听,而且足够清楚”。

悟空使用的兵器“金箍棒”也没有翻译成“镀金的长棍子”,而是直接用拼音“Jin Gu Bang”、“黑熊精”被译为“Black Bear Guai”等等。

有网友看到这一幕后纷纷表示,这个英文翻译很地道。这东西是国内独有的概念,直接用拼音的确是比找个意思相近的英文单词更不容易产生歧义。

此外,也有不少网友表示,这其实就是文化的自信,而随着《黑神话:悟空》的爆火,越来越多国外网友开始了解到西游记,甚至有人直言被日本漫画给骗了,孙悟空是来自中国。

真神了!《黑神话:悟空》英文翻译直接用拼音:足够好听、清楚...

【本文结束】如需转载请务必注明出处:安然网

责任编辑:雪花

文章内容举报

– THE END –

0
分享海报

评论0

请先
欢迎您光临安然网,如有侵权,请提供相关版权证明发给本站,审核属实后将会立即删除。MAIL:zgs5516@163.com
显示验证码
没有账号?注册  忘记密码?

社交账号快速登录

'); })();